二度寝に失敗したんで、最近UPしたいと思ってた記事を立て続けに。
昨日、『小学校5・6年の音楽』という本を購入したことは言ったけど、
その中でも一番気になっていたのがこの『グリーングリーン』という歌。
多分皆も良く知ってるんじゃ無いかなぁ・・・非常に深いです。これ。
よくこんな深い歌を小学生に歌わせるなぁ・・・と言うか、
何も考えずに歌っていた自分にちょっと反省させられちゃいました。
グリーングリーン/片岡輝作詞、Barry McGuire・Randy Sparks作曲
ある日パパと二人で語り合ったさ
この世に生きる喜びそして悲しみのことを
グリーングリーン青空には小鳥がうたい
グリーングリーンおかの上にはララ緑がもえる
その時パパが言ったさ僕を胸に抱き
辛く悲しい時にもラララ泣くんじゃないと
グリーングリーン青空にはそよ風ふいて
グリーングリーンおかの上にはララ緑がゆれる
ある朝僕は目覚めてそして知ったさ
この世に辛い悲しいことがあるってことを
グリーングリーン青空には雲がはしり
グリーングリーンおかの上にはララ緑がさわぐ
あの時パパと約束したことを守った
拳を固め胸を張りラララ僕は立っていた
グリーングリーンまぶたには涙が溢れ
グリーングリーンおかの上にはララ緑もぬれる
その朝パパは出かけた遠い旅路へ
二度と帰って来ないとラララ僕にもわかった
グリーングリーン青空には虹がかかり
グリーングリーンおかの上にはララ緑がはえる
やがて月日が過ぎゆき僕は知るだろう
パパの言ってた言葉のラララほんとの意味を
グリーングリーン青空には太陽わらい
グリーングリーンおかの上にはララ緑があざやか
いつか僕も子供と語り合うだろう
この世に生きる喜びそして悲しみのことを
グリーングリーン青空にはかすみたなびき
グリーングリーンおかの上にはララ緑が広がる
原曲は1963年にアメリカで作られたらしい。
悲しすぎる・・・パパは一体どこへ行ってしまったんだろうか。
この世に生きる喜び・・・そして悲しみ。
最近この歳になってようやく考えるようになったけど、
『僕』はパパとちっちゃな頃から語り合ってる。
そしていつか『僕』も子供と・・・。
こうなると原曲の歌詞が気になって来るねえ。
ってことで探して引っ張り出して来ました。
実は原曲は3番までしかなく、内容も全然違う。
日本語版は片岡輝さんによる詞訳ってよりも、むしろ作詞と言うのが正解か。
Green, green, it's green they say
On the far side of the hill
Green, green, I'm goin' away
To where the grass is greener still
a-Well I told my mama on the day I was born
"Dontcha cry when you see I'm gone"
"Ya know there ain't no woman gonna settle me down"
"I just gotta be travelin' on"
a-Singin'
Green, green, it's green they say
On the far side of the hill
Green, green, I'm goin' away
To where the grass is greener still
Nah, there ain't nobody in this whole wide world
Gonna tell me to spend my time
I'm just a good-lovin' ramblin' man
Say, buddy, can ya spare me a dime?
Hear me cryin', it's a
Green, green, it's green they say
On the far side of the hill
Green, green, I'm goin' away
To where the grass is greener still
Yeah, I don't care when the sun goes down
Where I lay my weary head
Green, green valley or rocky road
It's there I'm gonna make my bed
Easy, now
Green, green, it's green they say
On the far side of the hill
Green, green, I'm goin' away
To where the grass is greener still
あえて和訳は記載しません。
英語を和訳するのって人それぞれの感性によるものが大きく、
また解釈が結構異なる部分も大きいと個人的に思うんで。
けど原曲の『僕』は随分逞しい少年というか・・・
これが当時のアメリカの世情を適切に描写してるってコトなんでしょかね。
日本は東京オリンピックから始まる高度経済成長期。
あまりに異なるその様にはただただ驚かされるばかりです。
以上
↑☆彡 (-人-;)↑
FC2ブログランキング登録中↑
応援のクリックをお願いします↑
去年もここに書いたが、TK母校の野球部マニアとして、今年もしっかり一回戦から応援に行ってきたよ 快勝も快勝!TKも見てたか?
っ八丁揺れない心お願い>揺れない心本文をアップしてくださった方
この長澤何某というコメントを削除できませんか?このページだけは汚したくない。宜しくお願い致します。KN揺れない心はじめましてTKさん、みなさん、はじめまして。
初めてコメントさせていただきます。
TKさんの名前は時々訪問していた別のブログで拝見していました。
しばらくそのブログへ行くのloony揺れない心メッセージ、最近まで気付かなかった。本当にごめんね。
これ、見てるかな?
私は、TKさんがとっくに気付いてた言葉に、TKさんがいなくなった今頃、ようやく気付うみねこ揺れない心あれから数日経ったけど、今もここ覗きにきちゃいます。
すぐ弱音をはいちゃう私に、厳しいお言葉をくれてたよね。感謝!!
今でも、色々TK語録が私の中にはあるんだよ。myu冥界からの使者私も造影剤で…私も同じ経験をしました。今でも思い出すと怖くなります。通りすがり揺れない心心が折れそうな時、こちらのブログと出会いました。
TKさんから多くのプラスの力を頂きました。
揺れない心で居続けること、私の生きるテーマにもなりました。
本当ともる揺れない心あったかい居場所私もね、他のみなさんと同じようにこのブログを覘くのが習慣になってる。
同様に、ブログランキングへのぽちっも忘れない(笑)
TKのブログ更新が止まってからすでに1はるにゃん揺れない心報告昨日の夜、リンカーンをはじめてみた日を思い出していたよ。
そしたら、TKが夢にでてきた♪
懐かしいね。あの頃・・・。
いつも、思い切り笑うと、TKとの思い出がよみay